YouTube-titler og -beskrivelser kan nå oversettes
For to år siden introduserte YouTube et system som tillater innholdsskapere å oversette oversatte teksting fra YouTube-brukerbasen. Rask frem til 2017 er YouTube utvide oversettelsesverktøyene for å dekke videotitlene og beskrivelsene også.
Tilgjengelig umiddelbart, YouTube har introdusert en oppdatering til sin "Samfunnsbidrag" funksjon som ville tillate innholdsskapere å åpne opp sine videoer for oversettelser. Derfra, YouTube samfunnet kan da fortsette å oversette videoens titler og beskrivelser.
Når oversettelsene er ferdige, innholdet skaperen vil bli gitt sjansen til å se på oversettelsen. Forutsatt at alt er i orden, kan innholdsskaperen fortsette å publisere oversettelsene. For mer informasjon om hvordan dette fungerer, har YouTube publisert en serie opplæringsprogrammer på sitt Creator Academy-nettsted.
Det var alltid litt overraskende for meg at YouTube aldri aktiverte oversettelser for titler og beskrivelse da de først aktiverte oversettere for undertekster. Med funksjonen nå tilgjengelig, vil det trolig vise seg å være gjensidig fordelaktig for alle involverte parter.
For innholdsskapere, kan evnen til å ha sitt eget innhold bli gjort tilgjengelig for et bredere publikum takket være fjerning av språkbarrieren. De som ikke er interessert i å være en innholdsskaperen selv, kan også delta i YouTube-innholdsskapingsprosessen også i form av tilbyr service / hjelp til andre YouTube-innholdsskapere.
Endelig, gjør YouTube tilgjengelig for enda flere personer vil alltid være til fordel for YouTube selv ved vekst. Samlet sett er det en vinn-vinn-situasjon for alle som er involvert i dette systemet.